Tre anledningar till att läsa Harry Potter på engelska

21:54

  1. Ordvitsarna
    På engelska blir Harry Potter faktiskt stundvis en riktigt humoristisk bok, medans den på svenska inte är humoristisk för fem öre. Till exempel i sjätte boken, när Weasley-bröderna lanserar sin nya skämtgrej, på svenska: "Du ska inte vara rädd för Du-vet-vem, utan för skit--kläm". Visst okej, lite lika kanske, men det får en helt annan effekt på engelska: "You-know who" - "You-no-poo".
  2. Namnen
    Vissa namn i böckerna har blivit ändrade - Gud vet varför, eftersom ingen ändå fattat vitsen med "Tom Dolder", förrän man hörde "Tom Riddle" på engelska. Gildenroy Lockhart, eller Gyllenroy Lockman, som han heter "på svenska", har också blivit ändrat, precis som Horace Snaghorn (sv. Horace Snigelhorn).
  3. Vissa saker förstår man bättre
    Är egentligen lite samma sak som den första. Men vissa grejer hänger faktiskt ihop mer på engelska. Det finns saker som jag inte har kopplat över huvudtaget innan, men som jag kopplade på engelska, för att det liksom... "hör ihop" på ett helt annat sätt, än när man översätter allt till svenska.

Du kanske också gillar

0 kommentarer

Instagram

Populära inlägg